Korean Website Disaster Watch: Korean Studies NET

I’m going to start a series of postings while I’m here in Korea aimed at highlighting websites in this wonderfully internet-wired country which are poorly designed, filled with coding errors, and essentially unusable for anyone who does not use Internet Explorer and Windows. I can only hope that web designers in Korea will increasingly work towards creating standards compliant web sites that work regardless of browser and platform.

Disaster Site: Korean Studies NET
Link:
http://ksnet.aks.ac.kr/

Problem as of June 29, 2007: 1) Membership page located here is a very simple web form. Can be created with a few lines of code and any server based scripting language. There is no excuse for a simple form like this not to work. However, when filling the form out in Firefox or Safari browsers on a Mac, you will get error messages. Furthermore, if you load this page with the Firefox “Error Console” showing, no less than 7 errors appear in the CSS and other loaded code for the page. 2) Pressing on “advanced search” produces a cute little timer which never ends, you are never redirected to the advance search page.

The Hall of Asian Peoples

Although I lived in New York for two years, I never got around to visiting many of its museums. A few weeks ago I finally paid the Museum of Natural History a visit along with a good friend of mine.

As some of my previous postings indicate, I have become more and more interested in the geographies and narration of museum exhibits. As a student of East Asian history, I was especially interested in how the museum portrayed the cultures of that region.

The museum of natural history is not just home to dinosaur bones and stuffed animals. Between the hall containing the stuffed lions and the one containing the stuffed birds, one can find the “Hall of Asian Peoples.”

In the hall of Asian peoples, with “Asia” defined in the broadest old use of the word, we can find all sorts of exhibits. The hall provides a lot of interesting material for comment, from its exhibit on “the Lure of Asia” to its portrayal of Islamic cultures and China, but I’ll just make a few comments on its portrayal of Korea and Japan. Take a look at this hall plan (click for a larger version):

Hall of Asian Peoples

I was struck by the central location of Japan in the large square room to the right. Surrounding Japan were a number of exhibits, including the “Introduction to Primitive Asia” and others. Among the exhibits on the outside of the Japanese center was one portraying the Ainu peoples.

The Ainu

The Ainu, of course, where almost eradicated by the Japanese. Next to this, also on the outside of the Japanese center, we find the Koreans. The entire mapping of these cultures in the museum closely mirrored the Japanese imperial order of old.

Korea: The Uniqueness

The Korean government, however, has done what it can to spruce up the exhibit a bit, which portrays a Yangban scholar at his studies, with his hanbok-clad wife working nearby. The title of the exhibit is, “KOREA: The Uniqueness.” Ah yes, that familiar claim brought back so many memories. A sign reports that, “This exhibit was made possible through the generous assistance of the Korean Cultural Service.” It saddens me that, far outside of the host countries, the arm of nationalists can reach into the heart of museums. When I was there, a crowd of delighted Korean tourists were snapping pictures. The Ainu next door were less popular with the cameras.

The heart of the square room, with its Japan exhibits, was hardly any better. I could smell the hand of Japanese government influence upon the contents of the exhibit, even if some of the contents showed unmistakable evidence of a non-Japanese hand. See, for example, the kanji characters in this numbered list of photo identifications:

Numbers

Besides the general sloppiness of the handwriting, you may notice the number four (四) shows a little excess creativity. These problems, however, are found in most museums. The element of the Japan exhibit that most showed potential Japanese government or other suspect dabbling was the description of the Japanese emperor system (click for readable version):

Japan Emperor System

This description of the Japanese emperor would not pass muster in a student essay in the most introductory course on Japan. The over-attribution of agency to the emperor in the Meiji period, the description of the “restoration” of Shintô which was more accurately the birth of state Shintô, is bad enough. The most interesting problem with this little snippet is what it leaves out. Notice how the paragraph jumps from the triumphs of the Meiji period, over the decades of Japanese imperialism, directly to Hirohito’s denial of divinity after World War II. How clean this picture looks: no imperial responsibility for the war, no outside pressure of Hirohito to deny his divinity hinted at.

In case the rosy picture of the text failed to persuade, no “Hall of Asian Peoples” could be without a photo of the Japanese imperial couple:

Imperial Couple

SeoulGlow.com – The College Entrance Exam

The new Korea podcast SeoulGlow looks very promising. View the Youtube video below for a fascinating set of interviews of high school students preparing to take the college entrance exam, and view the spectacle of police rushing late students to the exams:

The creator of this video podcast is Michael Hurt, who writes at one of the best Korea weblogs out there, the Scribblings of the Metropolitician. He is especially good discussing issues of race and identity in contemporary Korea.

Bring out your dogs!

My favorite language teacher here at the SNU language program (the same teacher whose stories about student stereotypes and protest culture I talked about in an earlier posting) told us a few interesting things about dog meat in Korea. Again, this posting probably won’t be anything new to those who know Korea well but life here is full of new discoveries for people as ignorant about Korea as I increasingly feel. I am ever reminded that, “A little Learning is a dang’rous Thing.”

I think many people, including those who have never visited Korea or have had the opportunity to study it, know that they eat dogs here. Now, I had my share of dog meat in China—more than my share, actually, as I did not really care for the dish that was served at a Guizhou restaurant near my dormitory in Beijing. However, dog meat isn’t exactly topping the menu in either country and has often been used as a convenient way to dismiss the two countries for their barbarism.

I remember playing pool one night with some friends in New York a few years ago. I was wearing my Qinghua University T-Shirt and a woman spoke to me suddenly and asked me if the writing on the shirt (the name of the university) was in Chinese. I said yes, and she proceeded to tell me why she could never travel to China, “You see, I never travel without my [her dog’s now forgotten name here] and if I took [said dog] to China, I would be too scared that someone would snatch her away and eat her.” I was perhaps just as surprised that she could travel on short vacations anywhere outside the US with her dog—given all the regulations on potentially disease-carrying pets—as I was her at her fear of starving Chinese dog thieves.

I have not eaten any dog meat (개고기) here in Korea yet, or visited the dog meat market here in Seoul. I think the market is only held twice a month, with the 5th day of the month being one of them (hmm…that would be this Saturday…) Again, however, despite the fact that summer is the season for eating dog meat, according to my teacher, it isn’t nearly as common as it used to be. What I say below is entirely based on her own claims and I haven’t confirmed any of this.

My teacher claims that the consumption of dog meat has steadily declined over the years. The “summer delicacy” in Korea has gradually gone from being dog meat dishes such as dog meat soup or Bosintang 보신탕 and chicken to being more than anything, the ubiquitous Samgyetang 삼계탕 soup. She believes that Samgyetang has essentially replaced Bosintang in Korean food culture.

She made two further observations about this shift and the decline of dog meat: 1) There is increasing opposition from pet owners who object not only to the fact that dogs are eaten, but also to the cruelty towards the dogs in the killing process. 2) This reflects, in a way, the economic development of Korea, as the owning of (but perhaps more importantly, the love towards) pets and a general sympathy for animals reflects changing priorities in society.

One aspect of dog meat consumption which adds to the disgust many already might feel comes from the killing process. My instructor explained that before they kill the dogs, they often put them into a special bag and beat the dogs severely or simply beat the dogs slowly to death. Why would they do this? She says that while being beaten the dogs release all sorts of hormones in their excitement, all of which help make the final product more delicious. My teacher added as a side that this was exactly why cats play with their mice for so long before killing them, something I had not heard before.

I asked a fellow foreigner here about this process and he claims to have witnessed the beating process at the dog meat market (they didn’t use a bag, he said, but just beat the dog slowly to death in a pen) and he said it was enough to put him off dog meat forever. He said he contemplated briefly setting up a special dog market for the creation of “well-being” dog meat made from freshly killed dogs that were killed in a more humane way. It would be slightly less tasty but a bit easier on the conscience.

Perhaps the most interesting thing my instructor had to tell us was about the increased demand for the meat in earlier days. When she was a child, in the 1970s, dog meat dishes were not all made from the special breed that is apparently mostly used today. In those somewhat more chaotic days, all sorts of dog meat was apparently marketable. This meant that people could and did occasionally sell their household pets or their litters.

One common feature of living in Japan and Korea is the fact that small vehicles with loudspeakers, recorded tapes, or sometime just a yelling driver will pass by one’s house or apartment advertising items they have for sale (such as vegetables or heating oil) or things they wish to collect and buy (such as old household appliances).

According to my teacher, as late as the 1970s a dog meat collector would occasionally come through her neighborhood yelling, “개 팔아요” Despite a literal translation which might suggest that dogs were being sold, it was in fact a call for people in the neighborhood to sell their own dogs. In more familiar terms, the dog butcher passing through was essentially calling out, “Bring out your dogs!” My instructor told us that she can never forget seeing another child in her neighborhood weeping as she was forced to carry her puppy out for sale.

UPDATE: The market I mentioned is not in Seoul, but in Seongnam, Gyeonggi province and is on a five days cycle: the 4th, 9th, 14th, 19th, etc.

Fighting the Korean Internet Again

Does anyone have an ID/Password at the Korean newspaper Hankyoreh (or the means to create one easily for me?) who might be willing to share their access with me? If so, I would be most grateful if I might use it to access their web page (you can email me via the contact link above).

I don’t know when this happened but I can’t view archived articles anymore without logging in (I assume it is behind a simple registration like NYT instead of paid access). However, as always, I have to fight the twin problems of the Korean internet: 1) I’m not Korean. 2) I don’t use Windows and Internet Explorer.

Being a foreigner and using a Macintosh is pretty much suicidal for internet use in Korea. I had to wait 1 full week for Naver.com to inspect my Norwegian passport photo (which they required me to upload) and make sure that it matches my registration info. I was thrilled that I could register at all as many places require me to have a Korean citizenship/residence number, but having to wait this long is ridiculous.

Now, yet again, I have to go through this horrible process with Hankyoreh, though I had hoped it wouldn’t take a full week for my registration to come through. Today ended in complete failure and frustration though. When I tried to register through the special “foreigner” registration page at Hankyoreh, and after choosing “Other European Country” (since Norway wasn’t important enough to get listed) I gave them my Norwegian passport picture for upload and was all ready to go. Then the 2nd problem arose: Horrible programming. For some reason, no matter what I put in my birth year, either my real date of birth or any other number from 1-2006, it tells me that I haven’t entered my birth year. This is classic Javascript validation gone bad.

I really hate it when lazy programmers do Javascript validation or other web scripting and then only test it on Windows with Internet Explorer…

In this case, they slapped some crap together, as they often do, and wow – it worked in Internet Explorer on Windows – so that means it will work for everyone, right? I will happily spread the word that Korea is a place where the internet and technology is making great strides…as soon as web programmers and designers can master absolutely basic programming skills and create standards-compliant web sites. Like so many other websites I have struggled with around the world, this lack of quality on large scale commercial sites is really unacceptable. It might as well be 1995 all over again.

In this particular case, the Javascript Console in Firefox shows more than 30 errors for the registration page…I’m lucky the year of birth was the only thing that didn’t work…

Today’s Code-Switch Spotting

Today at a rice porridge restaurant near my apartment Sayaka and I overheard some interesting code-switching going on at the table next to us. A woman was struggling to feed her three children, two of which were being less than cooperative. Sometimes she would speak full sentences in Chinese, but with an accent that at first made me think she was a non-native speaker. I later concluded she was just speaking a dialect close enough to standard Mandarin for us to understand but not of the variety I was most familiar with. She seemed to slur her words in an interesting way and pronounced some syllables differently.

As the meal progressed she began code-switching with her children. One child was significantly older than the others and the mother seemed to speak to her mostly in Korean. However, a number of things such as her pronunciation and the occasional and almost random use of honorifics when speaking to her children indicated that she was less than native in Korean. With her two younger children she freely mixed Chinese and Korean, sometimes speaking several sentences in a row in Korean, then switching to Chinese, especially when barking frustrated commands to her restless children (why didn’t the father join them for their Sunday lunch? She sure could have used the help with the kids). She also freely mixed both languages in the same sentence, such as when she tried to convince her youngest that the spoonful of smoking rice porridge headed for his mouth was not hot, “不热了,먹어요, 不热了,먹어!” The youngest child always responded in Chinese, but perhaps due to his young age struggled with some of the initial consonants, turning Chinese initial consonants like c-, zh-, ch-, q- into t-, d-, t-, t-, respectfully, in a most adorable manner.

One possible background story for this family is that the mother is married to a Korean husband, learning Korean after coming here and starting a family with her new husband. Their marriage would be one of the many “invisible” international marriages in a country which has a fast growing number of Korean males marrying foreigners, especially Chinese and Vietnamese women. As I have mentioned in early postings, given my own background, I feel an intense feeling of identification with these children, no matter what their own unique mix of languages and identities might be. I hope the kids I saw today will be able to keep their Chinese as they grow up in Korea and that the social and educational environment for my young fellow hybrids will allow them to develop to their full potential.

Hanbando

After a trip to South Korea’s National Museum this afternoon, a friend of mine took us to a rather unusual new addition to Seoul’s night live. Only a few days ago a restaurant near Yŏngŭngp’o Market station called Hanbando (하반도 평양식 극장식당, ph. 2636-3550) opened with a North Korean theme to it. The interior walls are painted with the blue “united Korea” flag symbol and is painted landscapes from North and South Korea.

Hanbando PerformersWhat makes this place special is the fact that is jointly run by South Koreans and North Korean defectors, who make up much of the staff. Waitresses were dressed in characteristically North Korean black and white traditional dress and the climax of the evening came with an on-stage performance by several North Korean dancers and singers. As someone from the management explained to us when we came in, “They once sang for their country, now they are singing for themselves.” They performed various North Korean songs, some of which seemed to be familiar to the audience. The several dozen visitors who were there tonight were mostly middle aged or older but included at least one three generational family complete with grandmother and toddler.

김혜영
The Performers were led by Kim Hye-yŏng who is apparently well-known in both South Korea and increasingly in Japan since she defected to the South some seven years ago (More here which mentions the restaurant). During the performance my friends enjoyed some North Korean “Schizandra liquor” (오미자술) complete with its “Made in DPR Korea” tag. More than anything about Hanbando, what I find interesting was the complex mix of messages the restaurant gave to its visitors.
Continue reading Hanbando

国粋 and 국수

I’m giving a presentation to my Korean class related to nationalism, and wanted to explain one translation of the word that is particularly strong and usually has a negative connotation: 국수주의(國粹主義). I want to explain the word by discussing its parts, especially the character 수(粹) which can be roughly translated as “essence.” For reference, I looked up the definition of the important compound 국수 in my Korean-Korean dictionary (동아 새국어사전 제4판). It has the following definition:

국수: 그 나라나 민족 고유의 정신상・물질상의 장점이나 아름다운 점.

To compare, I then looked up the same word in Japanese in the Japanese dictionary 広辞苑 which had the following definition:

国粋:その国家・国民に固有の、精神上・物質上の長所や美点

If you know Japanese and Korean you can see that these two definitions are, down to the order and specific wording, almost exactly same. It can be roughly translated as:

The spiritual and material virtues and strong points specific to a nation and its [people/race]

The only differences between the two definitions is that 1) the Japanese uses the word 国民 (nation; people; citizens) whereas in the same position, the Korean definition uses the word 민족(民族) which has a similar meaning but includes a kind of conception of race or ethnicity in it and as far as I know, cannot be used to merely refer to the citizens of a state. 2) The Korean uses 아름다운 점 for 美点 (good point; merit; virtue; beauty; excellence) when they could have used the same Chinese character compound 미점. However, the meaning is pretty much identical in either case.

While it is not surprising that a character compound like 国粋, which probably had either a Chinese predecessor (I haven’t bothered to look up its origin) or was a modern neologism from Japan is similarly defined in the dictionaries of the languages that adopted the compound. However, the similarity in word order and phrasing is really too close to be anything other than a direct copy. The question then is, who copied who? Or perhaps more likely, did the 広辞苑 and 새국어사전 take their definition from the same older source (the 諸橋 or something like it perhaps?)

Michael Breen’s Orientalism: Part II

I am beginning to see a pattern in the opinion columns of Michael Breen. I talked a little bit about his problematic portrayal of Koreans in a previous posting. In today’s Friday issue of the Korea Times, in a warm and fuzzy column entitled, “Why Streets of Seoul Are Safe” he tells us why he felt comfortable leaving his wife alone on the streets of Seoul in the middle of the previous night.

There are several reasons, he says. One seems to me a quite plausible factor: the dense population of a place like Seoul means that there are “always witnesses,” making it more difficult to conceal crime completely, thus acting as a kind of constant deterrent against crime. He also claims that the Korean press does not play up stories of crime as much as our own media, which if true might also help explain why the public feels more safe. However, one of his “overriding” factors is:

“…that Koreans are raised to think hierarchically and, contrary to the popular expatriate theory that people bump into you in the street because they see you as a non-person, Koreans instinctively consider people to be either above, below or equal to them. If you think like that, it is much more difficult to get aggressive with someone you consider a superior. Put the other way, if you see all people as equal to you, you’d have less compunction about mugging or assaulting them.”

Is it just me, or this just a completely bizarre claim? Well let us put aside the discussion of whether or not the “hierarchical” thinking of Koreans really could create this sort of effect against crime. Since he identifies this with Confucian ethics, wouldn’t it be simpler to claim that the Koreans, if they are still just brain washed Confucians as he seems to think they are, have been raised to follow moral principles that dissuade them from committing acts of crime? Apparently, it isn’t the passages of the Analects, Mencius or in the commentaries of Zhu Xi exhorting them to act in a morally responsible manner but those which emphasize their hierarchical relationships with each other that count more for Breen.

The pattern I see emerging in his writing is the habit of portraying Koreans as being stuck in some feudal Confucian mindset. All of the ills of Korean society can be blamed on its Oriental despotism and Confucian hierarchy. All the virtues of Korean society can be attributed to those same Confucian values and hierarchical thinking. Oh quaint land of the morning calm Korea, how we love it and how we hate it for its mysterious oriental ways. Breen’s fans, both Koreans and non-Koreans alike can say, “Wow, he doesn’t always criticize Korea, but he really comes through with his love for Korea by showing us how its feudal mindset actually helps produce an ordered and productive society.” I believe, however, that anyone who thinks a little bit more about it will see how condescending this whole approach is.

Culture matters, to be sure, and the values and education of this society have an important impact. Breen might even be able to make a reasonable claim about the relevance of culture on the level of street crime, when carefully combined with other factors. However, his particular brand of pop-psychology is demeaning to Koreans and unhelpful for foreigners who want to better understand the environment they are in. It is truly sad that Andrei Lankov’s historical articles in his series “The Dawn of Modern Korea” should share the same page with Breen.

Karaoke to Noraebang?

I mentioned some interesting anecdotes my favorite teacher told us in class recently in my last posting. Another thing she brought up was what she saw as a huge change in Korea’s singing culture. As with previous and future postings from my time here in Korea, I must apologize if I write anything which is either common knowledge or obviously mistaken. I simply don’t have a strong enough knowledge base related to Korea yet to be sufficiently selective or critical about some of what I hear and experience.

When my teacher started talking about how much Koreans love singing, I remember that, while at Harvard, I had to endure one of those “national virtue” lectures in Korean class that, after years of Chinese and Japanese language classes, I’m really getting sick of. Back in that earlier class, we were told that the Korean race, the Korean 민족, had a unique love for singing. More than any people in the world, the Koreans love to get together and sing songs and have a deep appreciation for music. I was worried my teacher here was about to give us a dose of the same.

Now, I know absolutely nothing about this subject, but yesterday my teacher told us something, which if true, is a much more interesting side to this “Koreans love singing” story. She says that she thinks the Korean “noraebang” or karaoke box, was introduced to Korea in 1988 or 1989. She claims that before this time there was “Karaoke” in hotels and in some bars and such but not karaoke boxes of the kind we find in Japan, Taiwan, China, Korea and around the world today. She says that after their introduction, they spread like wildfire all across the country and the habit/culture of noraebang in the social life of Koreans expanded just as quickly.

She then talked nostalgically about how the appearance of noraebang changed Korean singing culture. I admired the way she refrained from elevating her description of this pre-noraebang age to some kind of “authentic” and pure past as compared to some inferior and cold modern present, but she clearly did feel a sense of loss. She claimed that before the rise of noraebang culture, it was very common for large groups of students, friends, etc. to go to restaurants and sing together there. She says they often banged their spoons on the table so much so that it was a very common sight to see bent spoons and dented tables everywhere in Korea. After the rapid introduction of noraebang culture, however, she says that the habits of singing together in groups, especially in restaurants but also at personal house parties, etc. slowly began to change and become more restricted to the noraebang. She also claimed this also had a strong negative economic effect on the restaurant business. She believes, for example, that a rapid decline in the number of restaurants in the Sillim area close to Seoul National University is connected to this shift in habits of socialization.

There are unfortunately a lot of aspects of Korean society and socializing that I will never get to experience. I loath smoke to the point it makes me nauseous and I don’t drink alcohol at all. I’m simply not willing to compromise on either of these points so I have basically excused myself from a large range of social activities in Korea. I can only frequent larger restaurants or chains that follow the non-smoking regulations, and only study or meet friends in large chain coffee shops which are non-smoking. Everyday I spend in Korea, however, I look around me and realize that there are many worlds of culture, activity and socialization which I will never really experience or fully understand.

Update: I totally missed Antti’s recent posting on this topic which tells us much more useful information about the introduction of Noraebang to Korea in 1991.