Korean Drama: The Fifth Republic

There is a historical drama to begin soon in Korea. I wish I was in Korea to watch this and that my Korean was good enough to enjoy it:

“The 40 episodes cover the period from the morning of president Park Chung-hee’s assassination to the handover of power from Chun Doo-hwan to Roh Tae-woo.” But the first nine episodes concentrate on the last months of 1979, from Park’s assassination on Oct. 26, 1979 to the Dec. 12 putsch. The 1980 Gwangju Uprising gets four episodes to itself. “We will focus on the New Military Group’s preparations and decision-making process in brutally putting down the uprising.”

One or two episodes each will deal with other incidents like various financial scandals, the shooting down of a KAL airliner over Soviet airspace, the Rangoon bombing, occupation by demonstrators of the U.S. Cultural Center in Seoul, sexual torture inflicted on female protestors by police in Bucheon in 1986, Geumgang Dam, the torture and killing of collegian Park Jong-chol in 1987 and the June 29 Declaration of the same year that forced democratic change.

◆ The characters

The “hero” is Chun Doo-hwan, played by Lee Deok-hwa. “His negative side is well known, but he had a charm about him, like a boss who takes money from this person and that person to buy booze for his underlings in order to keep those around him happy,” Lee said. “We will show this as central to his attraction.” Roh Tae-woo (played by Seo In-seok), on the other hand, is depicted as an introverted, calculating fellow. “There is evidence if you look at Chun’s autobiography, where he says whatever he starts, Roh finishes,” Im said.

I would be very interested to see how the drama juggles accuracy, popular impressions of the recent past, and the views of the writers themselves. I’m sure there will be lots of interesting commentary floating around about this. I hope I can live to see the day when China permits the showing of a historical drama giving 4 episodes to Tiananmen in 1989.

Japan’s Apologies to Korea

It has been hard to keep up with all the renewed excitement generated by the anti-Japan protests in China. It has reopened discussion on all the classic issues in Sino-Japanese relations since the early 1980s.

In a series of blog entries (one on apologies to Korea, one on apologies to China, and one on revisionist gaffes by Japanese government officials), I think I want to collect some reference materials that might be useful to interested readers on this issue. I’m very busy with school so I won’t promise to be as thorough as I would like (nor can I say when I’ll finish all three) but would appreciate if others will consider emailing me with more material for inclusion in future updates to these entries. They will thus be in flux without the usual “UPDATE” marker.

These statements vary from blunt apologies to vague and ambiguous statements of regret. Some of them had an interesting aftermath which led people to question their sincerity and actual content. Keep in mind as you read that my own position on this issue is this: I’m frustrated at how pathetically uninformed many of the people who are discussing this issue online and throughout the media are. I think it is ridiculous to claim that Japan has never apologized, nor do I find such apologies particularly useful as such statements of national regret are of limited value to the victims of past aggression and violence. If you want to be angry about “whitewashing” the past, then this is not where your energies should be focused. On the other hand, I am equally frustrated by right-wing (and increasingly mainstream) Japanese commentary which seems to think that the story of apologies is one of repeated clear expressions of admitted responsibility and which fails to see how conflicting messages given by leading government officials, especially among the increasing numbers of conservative bureaucrats and politicians who read the revisionist accounts of Japan’s past war, can create a complete lack of trust among the agitated peoples of Korea and China in the genuine and sincere feelings of regret which are still felt (and when given the chance, expressed) by the majority of people in Japan.

Important: I’m pooling this together from all sorts of sources, many of them online and thus of dubious accuracy (especially since many right-wing sites are compiling these statements for their own rhetorical purposes), let me know when you find mistakes. Also, I don’t really want to deal with the various translations and such for right now so I’m going to just pool them together and we can sort the appropriate translations vs. official translations out over time.

Ok, let us begin:
Continue reading Japan’s Apologies to Korea

Nobi: Rescuing the Nation from Slavery

One of the interesting aspects of pre-modern Korean history is the existence of a huge number of slaves, perhaps averaging 30% or perhaps 40% of the population for the Chosŏn dynasty. As I read about this for my class and we had our discussion of it today, I found that there seems to be considerable resistance in Korean historiography and amongst many Koreans towards using the “S” word with all its negative connotations.

Called nobi 노비(奴婢), slaves in Korea were owned as property by the elite Yangban class and could be bought, sold, given away as gifts, and left to one’s descendants. These slaves were either public slaves who served in the royal court or other arms of the state’s bureaucracy at the central and local level, or were privately owned slaves that worked in the household or worked the fields. They were frequently beaten or flogged, and the killing of slaves, while legally prohibited as early as 1444 during the rule of Sejong, rarely went punished. Slavery was largely hereditary, though the laws determining the status of the offspring of mixed marriages with non-slaves changed throughout the period.

The institution of slavery in Korea has a very long history and there are a number of unusual and interesting features of it. Slaves, for example, could own property for which they were taxed, though this appears to have been uncommon. They were given base names which often had the suffix “kae” which apparently implied a tool of some kind. The slaves were not prohibited from marrying commoners though their offspring could then often be enslaved. Marriage with the Yangban was banned, but this ban was sometimes ignored and slave women were sometimes taken on as secondary wives or concubines of the elite.

Ironically, because the institution of slavery was such an important part of elite life in the Chosŏn period, we apparently have more historical records in which slaves are mentioned than there is available information about non-slave commoner class, who were of less consequence to the Yangban who depended so much on their household and farm slaves to get by.

While there appears to be some disagreement on this (see my next posting), some scholars argue that there was a fairly strong drop in the slave population before legal prohibition. I read two texts on slavery in Korea for my Chosŏn history class this week: James B. Palais’s chapter 6 in Confucian Statecraft and Korean Institutions: Yu Kyŏngwŏn and the Late Chosŏn Dynasty (Seattle: University of Washington Press, 1996) and Rhee, Rhee Young-hoon and Donghyu Yang’s “Korean Nobi in American Mirror [sic]: Yi Dynasty Coerced Labor in Comparison to Savery in the Antebellum Southern United States” which is downloadable online in PDF format (As the title reveals, the English in this paper is kinda shaky in places). Palais argues that for reasons not yet really known, there was a drop in the 18th century. Rhee and Yang note a significant drop in slave prices in Korea as early as 1690. While the “emancipation” of the government or “official” slaves happened in the apparently oft-mentioned year of 1801 under the rule of King Sunjo, private slavery continued until hereditary slavery was banned in 1886 and the whole institution was legally banned in 1894 in the kabo reforms. Apparently cases of slaves still serving in that capacity exist through the colonial period as well.

It seems that the reasons for decline are not well known. Palais (and Rhee and Yang) and Martina Deuchler emphasize the rise of more efficient hired labor practices as land became scarce and lots smaller. Palais also emphasizes the 1) increasing number of runaways and the decline in their recapture and 2) the spread in influence of Neo-Confucian scholars such as Yu Kyŏngwŏn who argued against slavery on the basis of ancient Confucian texts and proposed its gradual fading out. In what is perhaps the article’s most bizarre moment, Rhee and Yang also believe that the eventual prohibition on official slaves in 1801 shows its end was “political” rather than “moral” and represents a Korean “Declaration of Human Rights, only ten-odd years late [sic] than the French equivalent, the principle of liberty, equality and fraternity is sought for in the great cause of royal regime [sic].” (33)

What I found most interesting about my reading on this and especially the Rhee/Yang article and the discussion that resulted from our readings in class, surrounds the main thesis of the Rhee/Yang essay: “it is inappropriate to call nobi of Chosŏn slaves.” (37)
Continue reading Nobi: Rescuing the Nation from Slavery

The Search for Agency

Partly thanks to class assignments, I have recently started looking at some of the gender focused history of East Asia. I’m still only scratching the surface but I’ll share a few of my initial responses so far.

Last week for my Chosôn history class we watched Im Kwon-taek’s movie Sibaji, or The Surrogate Mother (Warning: the end is given away below). In this movie we are told the story of Ok-nyo, a poor country girl and hapless victim of yangban society who had her body “rented” out to bear a male heir for an elite family in return for ten patches of land. Ok-nyo’s mother, who also shares her daughter’s tragic history as a surrogate mother urges her to bear her suffering quietly, be obedient in performing her tasks, and above all, not to fall in love with the married man who would become her temporary paramour. This she is helpless to prevent and she even believes foolishly that after giving birth to a son, she will be allowed to see her son one last time before her return to the valley of her home.

The movie concludes with Ok-nyo’s suicide. As we see her dangling from the tree she hanged herself from, we are warned against the dark legacy of Korea’s desire for male heirs. If I was to plaster my own “moral of the story” sign at the end of the movie, I’m not sure that is exactly how I would put it (the subtitles I was reading weren’t that good so they may be partly at fault). There is more at stake than simply the desperate pursuit of having male successors. That said, the movie is certainly effective at mocking some of the aspects of the Chosôn period. There is an excellent scene in which Ok-nyo has a raunchy rendezvous with the yangban who has “rented” her in the bushes while we listen to a discussion among older scholars about the details of ancestor worship. The movie also shows all sorts of less confucian “superstitious” practices surrounding pregnancy.

When all is said and done, though, this movie is true “woman as victim” history. The spunky young country woman who is the movie’s protagonist loses all her individualist subjectivity as she is imprisoned in her lonely room as a “surrogate mother.” There is no “agency” whatsoever for Ok-nyo, except in her final act of defiant suicide and, perhaps, in her rebellious late night wanderings and secret viewing of some colorful masked dancers who mock yangban practices (perhaps the most memorable scene in the movie).

The movie and this view of history certainly laments male dominance in society, but only accomplishes this through the mobilization of pity. It is based on a portrayal of women as completely subjected and essentially passive victims in a game where men hold all the keys to power. In this way, history performs a continual reenactment of male dominance and female victimization. I am thus wholeheartedly sympathetic to an effort by a number of scholars of pre-modern Korea, China, and Japan who want to reach beyond this “script” and, “walk a fine line between highlighting the hegemonic power of structures and emphasizing women’s agency,” and who attempt to break down the temporally and conceptually uniform concepts of “Confucian” and “Woman.” (Ko, Dorothy, Haboush, Jahyun Kim, and Joan R. Piggott eds. Women and Confucian Cultures in Premodern China, Korea, and Japan Berkeley: University of California Press, 2003, 2) They do this by re-centering the discussion on the women themselves, their internal motives and perceptions, and by emphasizing the process of “negotiation” by which these power structures are formed and adjusted. Unfortunately, this is a task which faces huge obstacles, not the least in the history of the Yi dynasty, where my limited reading so far has done little to help me identify the ways in which women “negotiated” with these power structures in such a way which reveals anything but their own lack of power.
Continue reading The Search for Agency

Kim Minsu

There is an editorial in Hankyoreh about some former Seoul National University professor Kim Minsu who was apparently let go because he didn’t have enough research publications. He apparently won a lawsuit against the university. However, the editorial also says, “As a result of the court’s findings, Kim’s assertion that the real reason SNU did not rehire him is because of a paper he wrote about the pro-Japanese, collaborationist activities of the professors who proceeded him in the university’s Colleg [sic] of Fine Arts becomes more convincing.”

I wonder where this article he wrote is and what he said? I’m absolutely fascinated how much this collaboration stuff is in the news these days… Looks like there are lots of articles in the Korean news about it (Google News hits and Naver hits) but I am still too bad at Korean to make my way through at more than a snail’s pace…but some day soon…just you wait…

2005 Year of Korea-Japan Friendship

Chosun Ilbo Image This year is the 100th anniversary of Korea becoming a Japanese protectorate (it was fully annexed/colonized in 1910). Apparently the two governments are declaring this a year of friendship between them, which is probably a good first preemptive strike in the war of date symbolism. I found interesting the image that a Chosun Ilbo article used to symbolize friendship between the two. In the background, you can see the popular (if somewhat dated) Japanese cartoon character “totoro” and the Korean actor “Yon-sama” (Bae Yong-joon) who has become a demigod in Japan.

Oasis: Kim Kyung Hyun Talk

I attended Kim Kyung Hyun’s talk today on the Korean movie Oasis. Kim has written The Remasculinization of Korean Cinema. His talk, “Between Greenfinches and Sparrows: Interpreting Signs in Oasis” (He actually changed the title but I didn’t catch the new one) focused on Fantasy, Language, and Naturalism in director Lee Chang-dong’s movies, especially Oasis. I was a bit disappointed at what I felt to an excess of fluff in his talk (fluff: a precise technical term which I use to refer to slightly incoherent theoretical babble which constructs impossible and unfinished sentences that can only give the listener a sort of approximate idea of what the speaker is trying to say). He also had a tendency to spend several minutes explaining what questions he wants to grapple with but then giving us a single sentence answer which is then repeated for us in many eloquent but ultimately redundant ways. However, this is not at all uncommon in literary or cinema related talks.
Continue reading Oasis: Kim Kyung Hyun Talk

Just Watched Oasis

I just finished watching Oasis, a Korean movie directed by Lee Chang-dong. It is perhaps the most emotionally challenging movie I have ever seen. It is a tragic love story but also a merciless social critique. I’ll be attending a talk on the movie tomorrow given by Kim Kyung Hyun from UC Irvine and I’ll write more then.

Hanja Dictionary

There are lots of Chinese character dictionaries online (for example 中文.com or Jim Breen’s online dictionary) but I wanted to post a link to a Korean Chinese character (Hanja) site which I like. They have a number of reference tools there, and the site is definitely geared towards Korean native speakers but I find it useful as I learn Korean. One nice little extra feature they have is that when you search for a single character, it shows you the “five forms” or common variations of writing the character.